Miguel Jelelaty

10/03/2018

Miguel Jelelaty Charla: Los [a]lingües al purgatorio porque Madre[lengua] solo hay una. Génesis, capítulo 1, versículo 1 de la Biblia de la Interpretación Ponentes: Miguel Jelelaty Fecha: viernes, 29 de mayo Hora: 12:30 – 13:30 Intérprete de conferencias desde el 1999. Profesor de interpretación en la UPF entre el 2006 y el 2012. Imparte desde el 2014 el módulo de “mundo árabe” en el Máster de Protocolo de la URL y da talleres de interpretación en la SFT y otras organizaciones. Es bajo-barítono y los días de luna llena, puede alcanzar el sol natural. Habla siete idiomas. Es mediterráneo hasta la médula y ateo convencido. Vive en Barcelona, viaja constantemente y quiere morir en una isla griega.

Read more

Maya Busqué

10/03/2018

Maya Busqué Mesa redonda: La unión hace la fuerza: presente y futuro del asociacionismo Ponentes: Maya Busqué, Dagma Jenner y Valeria Riaza Fecha: viernes, 29 de mayo Hora: 16:00 – 17:30 Es licenciada en Traducción e Interpretación (Universidad Pompeu Fabra, 2000), traductora-intérprete jurada inglés-castellano (MAE, 2001) y máster en Interpretación de Conferencias (Universidad de Vic, 2001). Sus lenguas de trabajo son el inglés, el alemán, el castellano y el catalán. Trabaja como intérprete de conferencias y traductora profesional autónoma desde el año 2001. Durante este tiempo, se ha dedicado principalmente a la interpretación simultánea, consecutiva y de enlace. Ha interpretado en numerosos congresos, conferencias, ruedas de prensa, simposios, jornadas, reuniones y estudios de mercado. También realiza traducciones escritas para empresas y particulares. Está especializada en la traducción médica, la traducción de temas relacionados con la moda, la traducción publicitaria, jurídica y de marketing, así como en textos y discursos de divulgación científica (física, neurociencia, biología) y durante 10 años, hasta que lo quitaron de antena, fue una de las traductoras del programa Redes, presentado por Eduard Punset en La 2 (Televisión Española). En la actualidad colabora con un nuevo programa de ciencia de La 2 presentado por Pere Estupinyà: El cazador de cerebros.  Es socia fundadora de APTIC (Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya) y ha ocupado varios cargos en la junta directiva de la asociación, incluido el de presidenta. En septiembre de 2012, participó como coordinadora en la comisión organizadora de las Jornadas científicas y profesionales de traducción médica de APTIC y TREMÉDICA y en abril de 2016 participó en el comité organizador del Primer Congreso de Traducción e Interpretación de APTIC. En la actualidad representa a la asociación en Vértice, una plataforma que tiene como objetivo fomentar la colaboración entre las asociaciones de profesionales de la lengua. 

Read more

Dagma Jenner

10/03/2018

Dagma Jenner Mesa redonda: La unión hace la fuerza: presente y futuro del asociacionismo Ponentes: Maya Busqué, Dagma Jenner y Valeria Riaza Fecha: viernes, 29 de mayo Hora: 16:00 – 17:30 Dagmar Jenner es intérprete y traductora de alemán, español, inglés y francés y vive en Viena, Austria. Junto con su hermana gemela Judith, es la autora del libro “The Entrepreneurial Linguist” sobre el aspecto empresarial de la traducción/interpretación. Actualmente es la Presidenta de UNIVERSITAS Austria, la asociación de intérpretes y traductores de Austria.

Read more

Ártemis López

10/03/2018

Ártemis López Charla: Lo binario no es invisible: la traducción de identidades trans y no binarias Ponente: Ártemis López Fecha: viernes, 29 de mayo Hora: 19:00 – 20:30 Ártemis López es traductore español<>inglés certificade en ambas direcciones (American Translators Association) e intérprete sanitarie certificade de los mismos idiomas (Certification Commission for Healthcare Interpreters). Actualmente es doctorande en lingüística en la Universidade de Vigo, donde investiga sobre el español no binario. Tiene un máster en traducción médico-sanitaria por la Universitat Jaume I y lleva traduciendo e interpretando para la comunidad queer, trans y no binaria desde el 2011.

Read more

Ana Tamayo

10/03/2018

Ana Tamayo Charla y actuación: La interpretación de canciones en lengua de signos: más allá de la accesibilidad Ponente: Ana Tamayo Fecha: viernes, 29 de mayo Hora: 20:30 – 21:30 Ana Tamayo Masero es doctora en Traducción Audiovisual por la Universitat Jaume I y, desde 2016, personal docente e investigador de la Universidad del País Vasco (UPV/EHU). Actualmente imparte docencia en Interpretación Consecutiva y Traducción Audiovisual. Sus intereses docentes e investigadores se centran en la accesibilidad en todas sus formas, pero especialmente en subtitulación para sordos e interpretación en lengua de signos.

Read more

Ana González Corcho

10/03/2018

Ana González Corcho Mesa redonda: Lo que nos queda por corregir. Tiempo de descuento en inteligencia artificial. Ponentes: Leticia Martín, Concepción Polo y Judit de Diego Fecha: jueves, 28 de mayo Hora: 19:30 – 21:00 Ana González Corcho es traductora, revisora, correctora y poseditora EN>ES y está especializada en textos técnicos, médicos y de marketing. Estudió Filología Hispánica en la Universidad Complutense, pero durante los últimos años de carrera empezó a traducir y revisar; desde entonces no ha dejado de hacerlo y de formarse para ello. Fue cofundadora de ATWORDS Traducción Técnica, donde trabajó como traductora y revisora de EN>ES y fue responsable de calidad de 1998 a 2013. Después se reinventó en su nuevo proyecto, Elocutio Servicios Lingüísticos, con el que continúa con sus labores de traducción y corrección, y también, en los últimos años, posedición y copywriting. Su pasión, casi vicio, por la revisión y el control de calidad de las traducciones la han llevado a formarse con distintos cursos especializados de corrección, QA y posedición. Es socia de Asetrad y de Unico, y responsable de la sección de Corrección y Revisión de La Linterna del Traductor.

Read more

Margaret Clark

10/03/2018

Margaret Clark Mesa redonda: Actualidad del lenguaje medioambiental Ponentes: Arturo Larena, Javier Bezos y Antonio Calvo Fecha: viernes, 29 de mayo Hora: 9:30 – 11:00 Margaret Clark, socia de Asetrad desde 2004 y tatarabuela de la asociación, es traductora de largo (y tan largo…) recorrido. Estadounidense a más bien poca honra en los últimos 3 años y medio, se especializa en la traducción al inglés de trabajos científicos de autores españoles dedicados a la investigación en los campos de la construcción, la geología, la historia de la ingeniería y la arqueología, con alguna que otra incursión en la sociología y la pedagogía. Lleva ya más de 50 años en España: eso sí, a mucha honra.

Read more

María Galán

10/03/2018

María Galán Mesa redonda: La unión hace la fuerza: presente y futuro del asociacionismo Ponentes: Maya Busqué y Dagma Jenner Fecha: viernes, 29 de mayo Hora: 16:00 – 17:30 María es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Madrid y cursó el Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos de la Universidad de Alcalá. Traductora-intérprete jurada de inglés especializada en textos económicos, financieros y jurídicos, trabaja por cuenta propia para diferentes empresas y organismos públicos. Tras pasar por la Vocalía de Formación y la Vocalía de Prácticas Universitarias, ocupa actualmente el cargo de presidenta de Asetrad y de representante de la asociación ante la Oficina de Interpretación de Lenguas, el Ayuntamiento de Madrid, la Federación Internacional de Traductores (FIT) y la Red Vértice.

Read more